Ha en bra kväll betyder

"Ha en bra dag" - varför är det fel?

Citat:

Ursprungligen postat av of lot 49

Man hör ofta språkligt intresserade och språkvårdare förskräckas över att uttrycket "ha en bra dag" numera används i svenskan. Det är en direktöversättning från engelskans "have a nice day", såklart, men vad jag inte förstår är varför de klagar så på det. Jag tycker själv att det låter lite klyschigt och sådär oinnovativt, men är det något annat fel med det -- något grammatiskt eller språkligt?

Problemet är att de som använder det aktivt har valt bort ett svenskt idiom för ett engelskt - i första hand amerikanskt. På svenska heter motsvarande avskedsfras konventionellt "Ha det så trevligt", utan den där snåla begränsningen i tiden till just aktuell dag.

Och just att fimpa ett existerande inhemskt idiom för att i stället direkt översätta ett utländskt ger en tydlig signal av "Oh, amerikanska är sååå mycket coolare än vår bonniga svenska! Hör ni inte hur coolt jag bryter!"

Störtlöjligt, som det hette när jag var liten. Eller, för att översätta till amerikaniserad nutidsengelska - "patetiskt".

Innehållet som finns tillgängligt på vår webbplats är resultatet av våra redaktörers dagliga ansträngningar. De arbetar alla mot ett enda mål: att förse dig med rikt innehåll av hög kvalitet. Allt detta är möjligt tack vare de intäkter som genereras av reklam och prenumerationer.

Genom att ge ditt samtycke eller prenumerera stöder du vår redaktions arbete och säkerställer den långsiktiga framtiden för vår webbplats.

Om du redan har köpt en prenumeration, logga in

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

i'm a little confused as to what you're asking for. ha en

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedish

ha en bra kväll min kärlek

English

have a good evening my love

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedish

detsamma ha en fin natt

English

detsamma have a nice night

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedish

ha en trevlig kväll och hälsa familjen

English

have a nice evening

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedish

det är en fin dag.

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedish

Önskar dig en fin dag

English

wish you a nice day

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedish

hon har en fin docka.

English

she has a pretty doll.

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Swedi

How to Say &#;Have a Good Day&#; in Sweden: Formal and Informal Ways

Greeting someone with a warm wish for a good day is a simple yet meaningful gesture. If you find yourself in Sweden and want to express this sentiment, it&#;s important to understand the formal and informal ways to convey it. Additionally, while Swedish is predominantly spoken throughout the country, there might be some regional variations in how this phrase is used. In this comprehensive guide, we will explore various ways to say &#;Have a good day&#; in Sweden, offering tips, examples, and cultural insights along the way.

Formal Expressions:

Formal phrases are typically used in professional settings or when addressing people you don&#;t know well. They convey a sense of politeness and respect. Here are some formal ways to say &#;Have a good day&#; in Swedish:

&#;Ha en bra dag!&#;

This is the most common and straightforward expression to wish someone a good day politely. It is appropriate in most formal situations.

Example:

As you leave the office, you can say to your colleagues:

&#;Ha en bra dag, alla!&#; (Have a good day, everyone!)

&#;Önskar dig en trevlig dag!&#;

This phrase translate

.